Revisa tots els articles etiquetats amb "portugués".
Rubem Fonseca El cobrador Traducció de Josep Domènech Ponsatí LaBreu Edicions, Barcelona, 2010 L’aura que envolta la figura de Rubem Fonseca es confon sovint amb els personatges i els temes de la seua narrativa. Misantropia, ...
José Cardoso Pires El Delfí Traducció d’Anna Cortils Munné Edicions del Salobre, Port de Pollença, 2008 Sembla pertinent de referir el context en què es va publicar originalment O Delfim. Una data –la de 1968– ...
Eugénio de Andrade Ofici de paciència Traducció d’Antoni Xumet Rosselló El Gall Editor, Pollença, 2008 Si Cardoso Pires explica bona part de la narrativa portuguesa actual, Eugénio de Andrade és un dels pilars indiscutibles pel ...
José Saramago Les intermitències de la mort Traducció de Xavier Pàmies Edicions 62, Barcelona, 2005 És lícit pensar que, probablement, Saramago ja fa algun temps que ha ofert les seues obres més importants; o que, ...
José Saramago Els poemes possibles Traducció de Josep Domènech Edicions 62 / Empúries, Barcelona, 2005 La seua producció literària s’inicia el 1947 amb la novel·la Terra do pecado, per continuar, després d’un llarg parèntesi, amb ...
Fernando Pessoa Llibre del desassossec Traducció de Gabriel Sampol i Nicolau Dols Quaderns Crema, Barcelona, 2002 Diari íntim de Fernando Pessoa escrit sota el nom d’un Bernardo Soares que era ell mateix, de la mateixa ...
Fernando Pessoa Un corazón de nadie. Antología poética (1913-1935) Traducció, selecció i pròleg d’Ángel Campos Pámpano Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2001 Unit inevitablement a la ciutat de Lisboa (l’estàtua que seu per ...
Mou-te per aquesta secció.