<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pere Calonge • Ex-Libris &#187; anglés</title>
	<atom:link href="http://www.perecalonge.com/exlibris/etiqueta/angles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.perecalonge.com/exlibris</link>
	<description>Textos sobre literatura i llibres</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Jun 2010 11:40:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>El renovat fervor dels lectors</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/poe-conan-doyle/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/poe-conan-doyle/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 10:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[L'Illa]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Conan Doyle]]></category>
		<category><![CDATA[Edgar Allan Poe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[Edgar Alla Poe i Arthur Conan Doyle: dos clàssics d&#8217;aniversari En un cèlebre assaig publicat el 1981, l’escriptor Italo Calvino es preguntava sobre la condició i la utilitat d’allò que anomenem clàssics. “Per què llegir els clàssics”, es titulava aquell text, en què apuntava algunes propostes en forma d’arguments diversos per acabar concloent –de la [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/poe-conan-doyle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acte de violència</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/violencia/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/violencia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 15:20:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[assaig]]></category>
		<category><![CDATA[Empúries]]></category>
		<category><![CDATA[Slavoj Žižek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[Slavoj Žižek Violència Traducció de Concepció Iribarren Empúries, Barcelona, 2009 En l’era dels filòsofs mediàtics, Žižek n’és un amb fama de políticament incorrecte. I potser tampoc no és per a tant, tot i que sembla evident que l’autor s’agrada en aquest paper, i que juga amb certa fruïció a encarnar-lo. Sobretot, posant el dit en [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/violencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’encanteri és en les paraules</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/encantadora-de-florencia/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/encantadora-de-florencia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 17:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[L'Illa]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Bromera]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>
		<category><![CDATA[Salman Rushdie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=423</guid>
		<description><![CDATA[Salman Rushdie L&#8217;encantadora de Florència Traducció de Marta Pera Cucurell Bromera, Alzira, 2009 L’inici de L’encantadora de Florència és certament enlluernador. I també molt clàssic, pel que fa al plantejament; amb referències evidents a fórmules fixades de la narrativa secular: de l’occidental i, sobretot, de l’oriental. Així, per exemple, les primeres línies de l’obra mostren [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/encantadora-de-florencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Engendrats per la Història</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-fills-de-la-mitjanit/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-fills-de-la-mitjanit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 17:51:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Bromera]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>
		<category><![CDATA[Salman Rushdie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[Salman Rushdie Els fills de la mitjanit Traducció de Joan Sellent Arús Bromera, Alzira, 2008 Un nas com la trompa de Ganesa, el déu amb cap d’elefant, on s’amaguen dinasties a l’espera; un jove metge enamorat que ha de reconéixer l’estimada a través d’un minúscul forat en la tela d’un púdic llençol; una escopidora de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-fills-de-la-mitjanit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cada assaig, un llibre no escrit</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-llibres-que-no-he-escrit/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-llibres-que-no-he-escrit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 16:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Arcàdia]]></category>
		<category><![CDATA[assaig]]></category>
		<category><![CDATA[George Steiner]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[George Steiner Els llibres que no he escrit Traducció de Marc Rubió Rodon Arcàdia, Barcelona, 2008 Un dels plaers que assegura sempre la lectura de Steiner és la multitud de referències, d’intertextualitat, d’enllaços entres distints camps del saber que s’hi generen. Steiner és, bàsicament, un savi; l’antítesi, potser, de la figura de l’especialista en una [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/els-llibres-que-no-he-escrit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Israel en Alaska</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-sindicat-de-policies-jueus/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-sindicat-de-policies-jueus/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 11:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[Amsterdam Llibres]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Chabon]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Michael Chabon El sindicat de policies jueus Traducció d’Ernest Riera Amsterdam Llibres, Barcelona, 2008 Molts han volgut veure en Chabon la gran esperança blanca de la novel·la nord-americana, l’hereu natural d’una manera de fer que semblava condemnada a l’extinció. En qualsevol cas, i lluny de la intenció de fer càbales al respecte, ens sembla evident [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-sindicat-de-policies-jueus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Preferiria no fer-ho</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/bartleby-escrivent/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/bartleby-escrivent/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 10:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Herman Melville]]></category>
		<category><![CDATA[Javier Zabala]]></category>
		<category><![CDATA[narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[Nórdica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Herman Melville Bartleby, l’escrivent Traducció de Miquel Desclot Il·lustracions de Javier Zabala Nórdica Libros, Madrid, 2008 Encara el veig, amb aquella figura pàl·lida i pulcra, llastimosa i respectable, irremeiablement desolada. Era en Bartleby. Aquestes paraules presenten un d’aquells personatges que el pas del temps ha convertit en clàssic. Un gris escrivent que apareix, vingut d’enlloc, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/bartleby-escrivent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beure i somiar</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/els-somnis-de-la-casa-de-te/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/els-somnis-de-la-casa-de-te/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 10:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[L'Illa]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Bromera]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Hill]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Justin Hill Els somnis de la casa de te Traducció de Josep Marco Borillo Edicions Bromera, Alzira, 2002 La Xina, de sobte, ha començat a interessar la resta del món. I el fet que Pequín siga la seu d’uns imminents Jocs Olímpics en deu tenir part de culpa, tot i que és difícil saber fins [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/lilla/els-somnis-de-la-casa-de-te/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Els plats trencats de la inexperiència</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/a-la-platja-de-chesil/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/a-la-platja-de-chesil/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 11:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[Anagrama]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Empúries]]></category>
		<category><![CDATA[Ian McEwan]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[Ian McEwan A la platja de Chesil Traducció d’Albert Torrescasana Anagrama/Empúries, Barcelona, 2008 Segurament, McEwan no ha escrit, amb A la platja de Chesil, la seua obra mestra. Però el lector no pot llegir-la sense admirar-se d’una nova demostració de destresa narrativa, o de l’aparent facilitat amb què l’autor és capaç de trenar un discurs [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/a-la-platja-de-chesil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’altra cara del somni americà</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/contes/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/contes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 10:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[John Cheever]]></category>
		<category><![CDATA[narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[Proa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=83</guid>
		<description><![CDATA[John Cheever Contes Traducció de Jordi Martín Lloret Edicions Proa, Barcelona, 2007 Tenint en compte aquell dèficit que tantes vegades hem lamentat, que afecta les traduccions de literatura internacional i, en especial, l’obra de grans autors que encara són impossibles de trobar en català, seria absolutament injust no fer èmfasi en el valor que suposa [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/contes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’udol de les sirenes antiboira</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-secret-de-christine-falls/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-secret-de-christine-falls/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 11:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Benjamin Black]]></category>
		<category><![CDATA[Bromera]]></category>
		<category><![CDATA[John Banville]]></category>
		<category><![CDATA[novel·la]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[Benjamin Black El secret de Christine Falls Traducció d&#8217;Eduard Castanyo Edicions Bromera, Alzira, 2007 Al contrari del que ocorre amb la trista història de Christine Falls, la identitat de Benjamin Black no és cap secret: tant l’autor com els seus editors s’han ocupat de deixar clar que darrere d’aquest nom hi ha el novel·lista John [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/el-secret-de-christine-falls/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Els antecedents de la ira</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/los-vagabundos-de-la-cosecha/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/los-vagabundos-de-la-cosecha/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 10:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Dorothea Lange]]></category>
		<category><![CDATA[John Steinbeck]]></category>
		<category><![CDATA[Libros del Asteroide]]></category>
		<category><![CDATA[reportatge]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[John Steinbeck Los vagabundos de la cosecha Fotos de Dorothea Lange Traducció de Marta Alcaraz Libros del Asteroide, Barcelona, 2007 A principis dels anys trenta, enmig de la Gran Depressió, milers i milers de camperols de la zona oest dels EUA ho van perdre tot: el crack del 29, primer, i la sequera i les [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/los-vagabundos-de-la-cosecha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’amarga paradoxa de la consciència</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/deu-raons-possibles-tristesa-pensament/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/deu-raons-possibles-tristesa-pensament/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Feb 2007 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Arcàdia]]></category>
		<category><![CDATA[assaig]]></category>
		<category><![CDATA[George Steiner]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=168</guid>
		<description><![CDATA[George Steiner Deu raons (possibles) de la tristesa del pensament Traducció de Roser Berdagué Arcàdia, Barcelona, 2006 Una cita de Schelling (Sobre l’essència de la llibertat humana, 1809) és el punt de partida d’aquest breu però suggeridor assaig de Steiner. Un fragment que es refereix a un vel de melangia present a l’existència humana, inherent [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/deu-raons-possibles-tristesa-pensament/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una sàtira de la vanitat de l’escriptor</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/enoch-soames/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/enoch-soames/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2007 10:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Max Beerbohm]]></category>
		<category><![CDATA[narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[Rey Lear]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[Max Beerbohm Enoch Soames Traducció de Juan Pedro Aparicio Rey Lear, Madrid, 2006 Curiós, aquest text del britànic Max Beerbohm (1872-1956) que ha recuperat impecablement Rey Lear. Una narració breu –cinquanta i poques delicioses pàgines–publicada originàriament el 1912 per aquest escriptor i caricaturista anglés que Borges, Bioy Casares i Silvina Ocampo havien inclòs el 1940 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/enoch-soames/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemes per dir en veu alta</title>
		<link>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/soc-vertical/</link>
		<comments>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/soc-vertical/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Oct 2006 10:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pere Calonge</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posdata]]></category>
		<category><![CDATA[anglés]]></category>
		<category><![CDATA[Montserrat Abelló]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Proa]]></category>
		<category><![CDATA[Sylvia Plath]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perecalonge.com/exlibris/?p=184</guid>
		<description><![CDATA[Sylvia Plath Sóc vertical. Obra poètica 1960-1963 Traducció de Montserrat Abelló Edicions Proa, Barcelona, 2006 Montserrat Abelló ha estat la principal artífex de la difusió entre nosaltres de l’obra de Sylvia Plath (Boston 1932 &#8211; Londres 1963), una de les veus més colpidores del segle XX, ofegada en part per la mitificació de la seua [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.perecalonge.com/exlibris/posdata/soc-vertical/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
